The Translated Chinese Fiction Podcast
Ep 59 - More Than One Child with Shen Yang and Nicky Harman

Ep 59 - More Than One Child with Shen Yang and Nicky Harman

August 29, 2021

Shen_Yangao52a.jpg

It is a long and painful process to see oneself clearly, as is the process of returning to one’s childhood.

In the fifty ninth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are talking with someone who is More Than One Child (隐形小孩 / Yǐnxíng Xiǎohái), a woman as friendly as she is fearless: Shen Yang. She’s here on this episode, and so is her translator, friend-of-the-pod, and returnee guest Nicky Harman. The book is forthcoming from the excellent publisher Balestier Press.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(葳蕤 - wēi ruí - lush, burgeoning foliage)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 58 - A Que and Flower of the Other Shore with Xueting Ni

Ep 58 - A Que and Flower of the Other Shore with Xueting Ni

August 14, 2021

A_Que8zgnp.jpg

The moment I was bitten, I died and became another thing. Now I am loitering on the other shore of the Styx, listening to the past from beyond its waves.

In the fifty eighth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are picking Flower of the Other Shore (彼岸花 / Bǐ'àn Huā), a romantic(!) zombie short story by A Que. Here to help me find sympathy for the undead is the tale’s translator, Xueting Ni. The story will feature in her anthology of translated Chinese sci-fi: Sinopticon.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(丧尸 - sàngshī - zombie)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 57 - Chih-Ying Lay and Home Sickness with Darryl Sterk

Ep 57 - Chih-Ying Lay and Home Sickness with Darryl Sterk

July 18, 2021

home_sicknessardy3.jpg

‘Chopin always reminds me of being lovelorn in Penang’

[ this is episode 5 of our Taiwan Season ]

In the fifty seventh episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are suffering from Home Sickness (匿逃者 / Nì Táo Zhě), a short story collection by Chih-ying Lay. Here to ease this terrible affliction is the book’s translator: reformed Buddhist and agile herper Darryl Sterk.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(亲源关系 - qīnyuán guānxì - phylogenetic relationship)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 56 - Pai Hsien-yung and Taipei People with Nadia Ho

Ep 56 - Pai Hsien-yung and Taipei People with Nadia Ho

June 10, 2021

Taipei_People_-_vinyl_no_star9oojk.jpg

‘According to the ancient precepts, grief supersedes all formalities’

[ this is episode 4 of our Taiwan Season ]

In the fifty sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are introducing ourselves to the Taipei People (台北人 / Táiběi Rén), as written by Pai Hsien-yung. Joining me to question the merits of nostalgia and muse aimlessly on umbrellas and the like is a genuine Taibei ren; the effortlessly hip Nadia Ho.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(夢 - màng - dream)

pls note I’ve used the character’s traditional form and local Taiwanese pronunciation here!

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 55 - Wu Ming-yi and The Man with the Compound Eyes with Cara Healey

Ep 55 - Wu Ming-yi and The Man with the Compound Eyes with Cara Healey

May 18, 2021

the episode art

‘Only if you go to places nobody’s ever been can you see the colours nobody’s ever seen’

[ this is episode 3 of our Taiwan Season ]

In the fifty fifth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are meeting The Man with the Compound Eyes (复眼人 / Fùyǎn Rén). Brace yourself for the impact of an ecological, apocalyptic, and internationalist vortex of literary weirdness. Joining me to weather this storm at the limits of anthropoid cognition is Sinophone-sci-fi-studier Cara Healey.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDS OF THE DAY //

(涡流 - wōliú - vortex, whirlpool)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 54 - Qiu Miaojin and Notes of a Crocodile with Conor Stuart

Ep 54 - Qiu Miaojin and Notes of a Crocodile with Conor Stuart

May 7, 2021

Notes_of_a_Crocodile7njfm.jpg

‘Some desires, once formed, are impossible to fulfil, so they become frustrations instead. That’s the problem with going forth into new worlds’

[ this is episode 2 of our Taiwan Season ]

In the fifty fourth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are thumbing through the Notes of a Crocodile (鳄鱼手记 / Èyú Shǒujì). Joining me on the lookout for the shy and elusive reptiloid is Conor Stuart.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDS OF THE DAY //

(三八 - Sānbā - usually derogatory adjective used to describe ‘frivolous’ women)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 53 - The Membranes with Chi Ta-wei and Ari Larissa Heinrich

Ep 53 - The Membranes with Chi Ta-wei and Ari Larissa Heinrich

April 28, 2021

The_Membranes_-_attempt_2aw8lt.jpg

‘Two peach trees, two entirely different universes.’

[ this is episode 1 of our Taiwan Season ]

In the fifty third episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are peeling back The Membranes (膜 / Mó). Joining me at their respective computer terminals in the ocean floor biodome are its author Chi Ta-wei and translator Ari Larissa Heinrich. 

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDS OF THE DAY //

(赞 - zàn - ‘like’, as in Facebook, Wechat etc)

(情 - qíng - emotion, affection, sentiment)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Episode Sponsor //

Buy Paul French’s Destination Peking here:

https://www.blacksmithbooks.com/books/destination-peking/

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

Ep 52 - Monkey King: Journey to the West with Julia Lovell

Ep 52 - Monkey King: Journey to the West with Julia Lovell

April 5, 2021

Monkey_King_-_ep_527po2j.jpg

‘An unruly monkey like you has to be restrained somehow, otherwise you’ll never reform’

In the fifty second episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are departing from the Tang Empire on a haphazard Journey to the West (西游记 / Xī Yóu Jì). Talking me through the transformations is Julia Lovell, translator of JttW’s latest, extremely readable English translation.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(游 - yóu - journey)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Transcript for this episode

More episode transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 51 - Li Juan’s Xinjiang non-fiction with Christopher Payne and Jack Hargreaves

Ep 51 - Li Juan’s Xinjiang non-fiction with Christopher Payne and Jack Hargreaves

March 25, 2021

Li_Juan_episode7en0w.jpg

'I stand alone on the earth, unable to bring the show to an end'

In the 51st episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we're heading into the far west to come face-to-face with Li Juan, a Han Chinese writer who has found some degree of fame writing soulfully about her experiences living among the Kazakh herders of Xinjiang Province. Braving the frontier with me are two of her translators, TrChFic returnee Christopher Payne and friend-of-the-pod Jack Hargreaves. The former translated Li Juan's Distant Sunflower Fields and the latter is one of the two co-translators of her Winter Pasture.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDS OF THE DAY //

(“Koychy!” - a versatile Kazakh exclamation, often meaning “no way,” “no thanks,” “get out,” “leave it out” )

( 荒野 - huāngyě- wilderness)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

The 50th Episode Party!

The 50th Episode Party!

March 17, 2021

Party.jpg

Starting a podcast is not a dinner party

In the fiftieth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, I put my feet up and have a beer! Woohoo!

-

// NEWS ITEMS //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Podbean App

Play this podcast on Podbean App