October 27, 2020

It is not often that one has the opportunity to observe the extinction of an entire civilisation
In the forty first episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are venturing into Cat Country (猫城记 / Māo Chéng Jì), a science fiction oddity of the Republic of China. Helping me save the nation and stay off the damned reverie leaves is Molly Silk, a doctoral researcher of Chinese Space Policy.
-
// NEWS ITEMS //
-
// WORD OF THE DAY //
(迷叶 / Mí Yè / reverie leaves)
-
// MENTIONED IN THE EPISODE //
-
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM 🐈 TWITTER 🐈 DISCORD 🐈 MY SITE 🐈
October 20, 2020

The ultimate fate of all intelligent beings has always been to become as grand as their thoughts.
Episode 40 is no ordinary episode! This time TrChFic is crossing over with Couch Command and its esteemed host Keith Hayward to jump right down the Chinese sci-fi wormhole of Liu Cixin's haymaker-punch ending to his Three Body Problem trilogy, Death's End (死神永生 / Sǐshén Yǒngshēng). Hell yes.
-
// NEWS ITEMS //
-
// WORD OF THE DAY //
(警告 / Jǐnggào / warning)
-
// MENTIONED IN THE EPISODE //
-
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
July 30, 2020

'I think there is no brother in this world as strange as you'
In the thirty sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at a video game(!) series called Gujian (古剑/ Gǔ Jiàn). Helping me level up and face my shadow self is Emily Jin, a highly active Chinese science fiction translator, and better yet: a hardcore Gujian fan!
Gujian isn't a Western Tolkeinesque RPG, nor is it a JRPG Final Fantasy-style affair. It's made in China, set in China, and played (mostly) by Chinese gamers. You may not be shocked to learn that it's a Wuxia RPG, with a little Xianxia magic thrown in for good measure.
// NEWS ITEMS //
// WORD OF THE DAY //
(剑 / Jiàn / a straight, double-edged Chinese sword)
// MENTIONED IN THE EPISODE //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
March 7, 2020

"A person from one civilisation looks at their surroundings as distinct objects and events and considers them separately. But when a person from another civilisation looks in as an outsider, they prefer to view everything through the lens of political power and try to explain everything based on that perspective."
In the twenty sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Hao Jingfang's Vagabonds (流浪玛厄斯 / Liúlàng Mǎèsī)
It would be tempting to say that Vagabonds is a Chinese science fiction rewrite of Ursula K le Guin’s The Dispossessed. My guest Ken Liu would be the first to stress that while there’s some truth to this, readers would be much better off treating the book as thing unto itself. He’s right- this is a book with no shortage of ideas or interpretations. Storywise, here’s what you need to know: it’s a red socialist planet ‘versus’ a green and blue corpocracy. Sit down, get comfy, and pick a side. Or don’t. Not picking a side may be the point.
Publishers: EN - Simon & Schuster - Head of Zeus // CN - New Star Press
Hao Jingfang on Paper Republic
Ken Liu on Paper Republic
// NEWS ITEMS & UPCOMING BOOKS //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
January 12, 2020

"Later, I kept on hoping China would host the Olympics again, but it never happened. After I became a father, I told my son about that night, and he refused to believe China had once been so prosperous."
this is episode 7 of 7 in our Chinese Science Fiction Season
In the twenty third episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Baoshu's What Has Passed Shall In Kinder Light Appear (大时代 / dà shídài), available to read in the Broken Stars anthology, edited and translated by Ken Liu.
Baoshu reverses time, sending his protagonist through a life that begins with the Beijing Olympics and ends before the communist revolution. I go it alone on this episode, and maybe it’s for the best because this story made me cry. It’s beautiful.
// Discussed in this Episode //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
December 18, 2019

'The summer isn’t over yet. There are so many fun things to do.'
this is episode 6 of 7 in our Chinese Science Fiction Season
In the twenty second episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Xia Jia's A Summer Beyond Your Reach (你无法抵达的夏天/nǐ wúfǎ dǐdá de xiàtiān)
Xia Jia herself joins me via Skype from California to talk about her stories. French culture comes up three times in this episode. I really didn’t see that coming. Xia Jia’s stories do fuse deep thought with deep feeling, which I suppose does sound a bit French. Anyway! It’s a very fun episode, so have a listen.
Translators: Emily Jin, Carmen Yiling Yan, Ken Liu
Publisher: Clarkesworld
// Discussed in this Episode //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
November 26, 2019

'The robot’s ability to learn was unparalleled, and with the help of its creators it analysed its databank of stories to create a set of scientific laws for storytelling – a model that would later become world-famous. But the mathematical nature of this model was so overwhelmingly complex that only the robot could make head or tail of it.'
this is episode 3 of 7 in our Chinese Science Fiction Season
In the nineteenth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Fei Dao's The Storytelling Robot (讲故事的机器人/jiǎng gùshì de jīqìrén), translated by Alec Ash.
This is a thoughtful tale told by a writer with a melacholic, existential tendency. My favourite! Helping me out here is Matt of the Spectology Podcast. A very chill fellow who really knows a lot about Chinese SF.
This story may also be read online in the original Chinese
// Discussed in this Episode //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
November 15, 2019

'Everything was shrouded in a leaden miasma, an amalgamation of the white mist generated by the boiling aqua regia in the acid baths and the black smoke from the unceasing burning of PVC, insulation, and circuit boards in the fields and on the shore of the river. The two contrasting colors were mixed by the sea breeze until they could no longer be distinguished, seeping into the pores of every living being.'
this is episode 2 of 7 in our Chinese Science Fiction Season
Chaos reigns in the hyperactive, hyperreal, and highly populated Silicon Isle- a spot just off the coast of Guangdong where downtrodden ‘waste people’ do pitiless, dangerous work for local and global elites. All it takes is a spark, and the whole thing explodes…
In the eighteenth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Chen Qiufan's Waste Tide (荒潮/huāng cháo). The translator is Ken Liu and the publishers are Head of Zeus and TOR. Our guest is the author himself!
// Discussed this Episode //
// Handy TrChFic Links //
Buy Me a Coffee
Bonus Shows on Patreon
The TrChFic Map
INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE