The Translated Chinese Fiction Podcast
Ep 37 - The Woman in the Carriage with Yilin Wang

Ep 37 - The Woman in the Carriage with Yilin Wang

August 30, 2020

Chuanqi.jpg

'The scholar suddenly glimpsed a movement in the darkness. Something dived towards him like a swift bird. The shadowy outline of a person neared him, reaching out with a hand.'

In the thirty seventh episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at The Woman in the Carriage (车中女子 / Chē Zhōng Nǚzǐ), a chuanqi story dating back to the Tang Dynasty. Our guest is its translator, Yilin Wang.

The Woman in the Carriage is a short tale, but the more you look at it, the more you see. Moral lessons, subtle humour, inexplicable strangeness, the roots of modern wuxia...it's all there!

A condensed transcript of the interview in this episode is available on Yilin's website.

 

// NEWS ITEMS //

 

// WORD OF THE DAY //

(盗贼 / dào zéi / thief)

 

// MENTIONED IN THE EPISODE //

 

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Ep 13 - Water Margin and the Mossflow

Ep 13 - Water Margin and the Mossflow

September 1, 2019

Ep 13 art

"A weill-kent scholar at the court o King Shenzong o the umqhile Hous o Song, he wis vext at the Five Dynasties, yon hinner-en o the Tang times whan there wis naethin but weir an brulyie: in thae days whit wis Jin’s i the mornin wad be Liang’s bi nicht, an richtlie wis it said: Zhu, Li, Shi, Liu, Guo; Liang, Tang, Jin, Han, Zhou: Fifteen kings thegither Skailt fiftie year o stushie!"

In the thirteenth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at The Mossflow, Brian Holton's Scots translation of Water Margin (水滸傳 / shuǐhǔ zhuàn)

Also, please have a giggle at this angry, weirdly homophobic Global Times Article

-

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Play this podcast on Podbean App