The Translated Chinese Fiction Podcast
Ep 68 - Amang and Raised by Wolves with Steve Bradbury

Ep 68 - Amang and Raised by Wolves with Steve Bradbury

February 21, 2022

Amang.jpg

In-your-face. I want more in-your-face, if you please.

In the sixty eighth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are being Raised by Wolves (狼養的 / Láng Yǎng De), just like Amang and her translator Steve Bradbury. Revel in trash. Bound down a mountain. Take a ride on a nuclear sub. Argue furiously in favour of your preferred adverb. Do all these things, and you will channel the spirit of the wolf.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(狼養 - láng yǎng de - raised by wolves)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 67 - Lo Yi-Chin and Faraway with Jenna Tang

Ep 67 - Lo Yi-Chin and Faraway with Jenna Tang

February 12, 2022

Lo_Yi-chin7bhr3.jpg

Maybe I would only begin to understand these things when I became fatherless too, having no-one to lean on, the bitter solitude of not knowing what you ought to say before the world

In the sixty seventh of The Translated Chinese Fiction Podcast we are going Faraway (遠方 / Yuǎnfāng) with Lo Yi-Chin. Lighting lamps with me as time, memory, and family dissolve into an indistinct fog is the writer, translator, and mega-linguist Jenna Tang.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(遠方 - yuǎnfāng - far away (or should it be ‘faraway’?)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 66 - Ba Jin and Hong Kong Nights with Luo Tianqi

Ep 66 - Ba Jin and Hong Kong Nights with Luo Tianqi

January 24, 2022

Ba_Jin87b71.jpg

The rocking of the boat created the illusion that all the lights were moving

In the sixty sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are adrift in Hong Kong Nights (香港之夜 / Xiāng Gǎng Zhīyè), as fleetingly recollected by Sichuan’s long-surviving left-anarchist writer, Ba Jin. Joining me in the constellations is fellow Sino-lit podcaster Luo Tianqi – here to talk about revolution, regret, and responsibility. Grab a seat on deck, comrade, brush up on your Bakunin, and let go of your transient identity as sights become sounds, and sounds become sights.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(家 - jiā - home/family)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 59 - More Than One Child with Shen Yang and Nicky Harman

Ep 59 - More Than One Child with Shen Yang and Nicky Harman

August 29, 2021

Shen_Yangao52a.jpg

It is a long and painful process to see oneself clearly, as is the process of returning to one’s childhood.

In the fifty ninth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are talking with someone who is More Than One Child (隐形小孩 / Yǐnxíng Xiǎohái), a woman as friendly as she is fearless: Shen Yang. She’s here on this episode, and so is her translator, friend-of-the-pod, and returnee guest Nicky Harman. The book is forthcoming from the excellent publisher Balestier Press.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORD OF THE DAY //

(葳蕤 - wēi ruí - lush, burgeoning foliage)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 51 - Li Juan’s Xinjiang non-fiction with Christopher Payne and Jack Hargreaves

Ep 51 - Li Juan’s Xinjiang non-fiction with Christopher Payne and Jack Hargreaves

March 25, 2021

Li_Juan_episode7en0w.jpg

'I stand alone on the earth, unable to bring the show to an end'

In the 51st episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we're heading into the far west to come face-to-face with Li Juan, a Han Chinese writer who has found some degree of fame writing soulfully about her experiences living among the Kazakh herders of Xinjiang Province. Braving the frontier with me are two of her translators, TrChFic returnee Christopher Payne and friend-of-the-pod Jack Hargreaves. The former translated Li Juan's Distant Sunflower Fields and the latter is one of the two co-translators of her Winter Pasture.

-

// NEWS ITEMS //

-

// WORDS OF THE DAY //

(“Koychy!” - a versatile Kazakh exclamation, often meaning “no way,” “no thanks,” “get out,” “leave it out” )

( 荒野 - huāngyě- wilderness)

-

// MENTIONED IN THE EPISODE //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

The 50th Episode Party!

The 50th Episode Party!

March 17, 2021

Party.jpg

Starting a podcast is not a dinner party

In the fiftieth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, I put my feet up and have a beer! Woohoo!

-

// NEWS ITEMS //

-

// Handy TrChFic Links //

The TrChFic mailing list

Episode Transcripts

Help Support TrChFic

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // HOMEPAGE

Ep 25 - Sanmao and Stories of the Sahara with Mike Fu

Ep 25 - Sanmao and Stories of the Sahara with Mike Fu

February 15, 2020

"Don't ask from where I have come. My home is far, far away."

In the twenty fifth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Sanmao's Stories of the Sahara (撒哈拉的故事 / Sǎhālāde Gùshì)

Sanmao AKA Echo Chan is a literary hero in China and Taiwan, but only recently has some of that fame begun to spill over into the rest of the world. She’s probably most famous for the time she spent in the Sahara, writing in a lucid, arresting, and playful style about her life there. Sanmao passed away in the 90s but she’s very much alive on the page, as her translator Mike Fu and I discuss.

Publisher: Bloomsbury

 

// Discussed on the Show //

 

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Ep 24 - Feng Jicai and Faces in the Crowd

Ep 24 - Feng Jicai and Faces in the Crowd

January 19, 2020

"I have lived in Tianjin my whole life, and I know its people, with their toughness and competitive streak, their generosity, their determination to be respected, and their refusal to back down. When I illustrate them, it is these qualities I draw."

In the twenty fourth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Feng Jicai's Faces in the Crowd (俗世奇人 / Súshì Qírén)

This is the first time on the show that I’m looking at an illustrated book. Each chapter is a ‘sketch’ of one of old colonial Tianjin’s more quirky characters. They’re all drawn from local legends, and add up to create a really immersive wander through a bygone era.

Publishers: EN - Sinoist Books // CN - People's Literature Publishing House

 

Feng Jicai on Paper Republic

Olivia Milburn on Paper Republic

 

// NEWS ITEMS //

 

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Ep 11 - Lu Xun and Weeds with Matt Turner

Ep 11 - Lu Xun and Weeds with Matt Turner

August 3, 2019

Ep 11 art

"Fire spreads and rages underground, and once the lava’s broken through it will burn up all the weeds, along with the tall trees. Thereupon, therefore, nothing else will rot."

In the eleventh episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Weeds (野草/yě cǎo) by Lu Xun

Matt Turner has brought new life to one of Lu Xun's more downbeat bodies of work. He and I talk about the whys and hows of this endeavour. Fire does indeed rage underground.

-

// Discussed in this Episode //

-

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Ep 8 - Interview with Dylan Levi King

Ep 8 - Interview with Dylan Levi King

April 30, 2019

Ep 8 art

"Howard Goldblatt is Jay Z and Nicky Harman is Nas"

In this episode I'm talking to Dylan Levi King, translator of Dong Xi's Record of Regret. We talk about Xuzhou's dog tacos, Chinese libraries, Ghost in the Shell...and of course Miss Sophie's Diary. Dylan also spoke about the world of Chinese to English translation, his love of Jia Pingwa, and his own growth as a translator.

-

// Discussed in this Episode //

-

// Handy TrChFic Links //

Buy Me a Coffee

Bonus Shows on Patreon 

The TrChFic Map

INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE

Podbean App

Play this podcast on Podbean App